1
00:00:03,133 --> 00:00:04,526
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:04,569 --> 00:00:07,703
- That'll take you directly to who has the sword,
呢個會直接帶你去搵到拎住把劍嘅人

3
00:00:07,746 --> 00:00:11,054
And that will lead you... To MacPherson.
然後就會帶你去...搵MacPherson。

4
00:00:11,098 --> 00:00:13,230
- Who?
- Who?
- 邊個？
- 邊個？

5
00:00:13,274 --> 00:00:14,753
- I wasn't here when everything went down
- 當年Artie同MacPherson出事嗰陣我唔喺度

6
00:00:14,797 --> 00:00:18,670
Between Artie and MacPherson, but I know it was bad.
但我知道件事好大鑊。

7
00:00:18,714 --> 00:00:21,630
- It's called the past rearing its ugly head.
- 呢啲就叫做「過去嘅醜陋面目」。

8
00:00:21,673 --> 00:00:23,980
- And someone out there is running around using the--
- 出面有人周圍走，仲用緊—

9
00:00:24,024 --> 00:00:25,590
- That someone is MacPherson.
- 嗰個人就係MacPherson。

10
00:00:25,634 --> 00:00:26,809
- He wanted more than the sword.
- 佢想要嘅唔止係把劍。

11
00:00:26,852 --> 00:00:29,116
He wanted to mess us up as a team.
佢想搞到我哋成個團隊散晒。

12
00:00:29,159 --> 00:00:32,032
- Now it's up to you to stop him.
- 而家要靠你嚟阻止佢。

13
00:00:33,468 --> 00:00:35,339
- Hello, arthur.
- 你好，Arthur。

14
00:00:35,383 --> 00:00:38,038
- Aah!
- 呀！

15
00:00:38,081 --> 00:00:39,822
[pained groans]
[痛苦呻吟]

16
00:00:51,007 --> 00:00:53,749
- Done! I win! Ha ha ha ha!
- 搞掂！我贏咗！哈哈哈哈哈！

17
00:00:53,792 --> 00:00:54,967
- It's not a race.
- 呢個唔係比賽嚟㗎。

18
00:00:55,011 --> 00:00:57,361
- Ooh, said the tortoise to the hare.
- 哦，龜仔同兔仔講嘅嘢。

19
00:00:57,405 --> 00:01:00,582
- You know, in the story, the tortoise actually wins.
- 你知唔知，喺個故仔入面，龜仔係贏㗎。

20
00:01:00,625 --> 00:01:01,931
- It's a fairy tale.
- 呢個係童話故仔嚟㗎咋。

21
00:01:01,974 --> 00:01:03,367
How is a turtle gonna beat a rabbit?
一隻龜點樣跑贏一隻兔仔呀？

22
00:01:03,411 --> 00:01:06,109
- It's not a fairy tale. It's a fable, a life lesson.
- 呢個唔係童話故仔，係寓言，係人生道理。

23
00:01:06,153 --> 00:01:07,806
Slow and steady wins the race.
慢而穩，先至贏到比賽。

24
00:01:07,850 --> 00:01:11,854
- Okay, here's a life lesson: Pete fast, Pete win.
- 好，咁我話你知個人生道理：Pete快，Pete贏。

25
00:01:11,897 --> 00:01:13,029
- You all finished?
- 你哋搞掂未？

26
00:01:13,073 --> 00:01:14,987
- Oh, hey, hey, Artie, Artie.
- Yeah.
- 喂喂喂，Artie，Artie。
- 係。

27
00:01:15,031 --> 00:01:17,120
- If you were making a bet, who's faster,
- 如果你要打賭，邊個快啲，

28
00:01:17,164 --> 00:01:18,426
A turtle or a rabbit?
龜仔定兔仔？

29
00:01:18,469 --> 00:01:20,602
- Yeah, you finished the report?
- 係，你份報告寫完未？

30
00:01:20,645 --> 00:01:22,430
- Yeah. Who are these going to?
- 寫完啦。呢啲係寄俾邊個㗎？

31
00:01:22,473 --> 00:01:23,909
Not Mrs. Frederic.
唔係Mrs. Frederic呀嘛。

32
00:01:23,953 --> 00:01:25,824
- Yeah, she doesn't seem like the paperwork type.
- 係，佢唔似係鍾意做文書嘅人。

33
00:01:25,868 --> 00:01:28,131
- No, these go above all our pay grades.
- 唔係，呢啲係寄俾高層嘅，高過我哋所有人嘅職級。

34
00:01:28,175 --> 00:01:29,350
- Who?
- 邊個？

35
00:01:29,393 --> 00:01:31,395
- Myka, one day you will know
- Myka，有一日你會知道

36
00:01:31,439 --> 00:01:34,485
All answers to all questions, just not today.
所有問題嘅答案，但唔係今日。

37
00:01:34,529 --> 00:01:36,705
- Okay, fine. Enjoy your top secrets.
- 好，算啦。慢慢享受你嘅機密文件啦。

38
00:01:36,748 --> 00:01:38,837
- I just got to go. I just can't leave that courier waiting.
- 我要走啦。我唔可以俾個信差等咁耐。

39
00:01:38,881 --> 00:01:40,100
- What? A courier?
- 吓？信差？

40
00:01:40,143 --> 00:01:41,927
What is this, the wells fargo wagon?
呢個係乜嘢，Wells Fargo嘅馬車咩？

41
00:01:41,971 --> 00:01:43,799
Haven't you ever heard of email?
你冇聽過電郵呢樣嘢咩？

42
00:01:43,842 --> 00:01:45,366
- No, no, no, that's not nearly secure enough,
- 唔得唔得唔得，咁樣唔夠安全，

43
00:01:45,409 --> 00:01:46,758
Because we-- it doesn't matter.
因為我哋— 算啦，唔緊要。

44
00:01:46,802 --> 00:01:48,195
You guys are having a day to yourselves, right?
你哋今日自己玩吓，係咪？

45
00:01:48,238 --> 00:01:51,241
Have fun. Claudia's doing chores.
玩得開心啲啦。Claudia要做家務。

46
00:01:51,285 --> 00:01:53,025
And I'll see you later.
- Doing chores where?
遲啲見。
- 喺邊度做家務？

47
00:01:53,069 --> 00:01:54,462
- Uh, in the Warehouse.
- 呃，喺倉庫入面。

48
00:01:54,505 --> 00:01:57,160
- Scalpel.
- 手術刀。

49
00:01:57,204 --> 00:01:59,554
Thank you, nurse.
唔該，護士。

50
00:02:02,296 --> 00:02:04,689
There's an awful lot of blood.
好多血喎。

51
00:02:04,733 --> 00:02:08,824
I think I need some suction.
我覺得要吸一吸。

52
00:02:08,867 --> 00:02:09,868
[vacuum hums to life]
[吸塵機啟動]

53
00:02:09,912 --> 00:02:13,785
Ha ha! Ganza! Good as new.
哈哈！搞掂！同新嘅一樣。

54
00:02:13,829 --> 00:02:15,352
And get into the corners this time.
今次要吸埋啲角落頭。

55
00:02:15,396 --> 00:02:17,963
Don't make me push you.
[vacuum beeps]
唔好逼我推你。
[吸塵機嗶嗶響]

56
00:02:18,007 --> 00:02:21,315
Go on.
去啦。

57
00:02:21,358 --> 00:02:23,447
[blips and beeps]
[嗶嗶聲]

58
00:02:30,585 --> 00:02:33,065
Ew. Warm.
咦，暖嘅。

59
00:02:42,205 --> 00:02:44,903
Mmm. Ahh.
嗯。啊。

60
00:02:44,947 --> 00:02:48,907
Frosty goodness.
冰凍嘅美味。

61
00:02:48,951 --> 00:02:51,301
What else?
仲有啲乜？

62
00:02:51,345 --> 00:02:55,044
Okay, "repair auto-vac." slice-o-pie.
好，「修理自動吸塵機。」搞掂。

63
00:02:55,087 --> 00:02:59,222
"tighten and lubricate zip line."
「收緊同潤滑滑索。」

64
00:02:59,266 --> 00:03:01,877
Sounds kind of dirty when you say it like that.
咁樣講出嚟有啲鹹濕喎。

65
00:03:11,582 --> 00:03:14,455
God, ancient junk-oleum.
天呀，古老嘅垃圾。

66
00:03:14,498 --> 00:03:16,848
You got to update this turd someday, Artie.
Artie，你總有一日要更新呢件垃圾啦。

67
00:03:16,892 --> 00:03:19,634
[electricity crackles]
[vacuum beeps]
[電流聲]
[吸塵機嗶嗶響]

68
00:03:23,942 --> 00:03:26,249
Hey--
喂—

69
00:03:26,293 --> 00:03:29,252
Be careful! Oh! Oh!
小心啲！噢！噢！

70
00:03:29,296 --> 00:03:30,340
[motor humming]
[摩打聲]

71
00:03:30,384 --> 00:03:32,516
No, no, no, no! Crap!
唔好唔好唔好唔好！仆街！

72
00:03:32,560 --> 00:03:35,911
Crappity, crap, crap, crap!
仆街街！仆街仆街仆街！

73
00:03:35,954 --> 00:03:39,044
Oh, my god! This is not good!
天啊！呢次大鑊！

74
00:03:39,088 --> 00:03:42,004
This is not gonna look good on my report card!
呢次喺我份成績表上面唔會好睇㗎！

75
00:03:42,047 --> 00:03:45,877
Oh, my god. Okay, don't panic.
天啊。好，唔好驚。

76
00:03:45,921 --> 00:03:46,965
Oh, that's far.
嘩，好遠喎。

77
00:03:47,009 --> 00:03:50,273
Oh, w.W.A.D.-- what would Artie do?
嗯，W.W.A.D.— Artie會點做？

78
00:03:50,317 --> 00:03:52,841
Um...
嗯...

79
00:03:52,884 --> 00:03:54,451
Momentum! Got to get momentum.
動量！要有動量先得。

80
00:03:54,495 --> 00:03:55,452
All right.
好。

81
00:03:55,496 --> 00:03:57,802
[strained grunts]
[用力聲]

82
00:03:57,846 --> 00:03:59,456
Come on, momentum.
嚟啦，動量。

83
00:03:59,500 --> 00:04:00,849
Let's go!
去啦！

84
00:04:10,032 --> 00:04:14,297
No, no, no, no, no, no. This sucks!
唔好唔好唔好唔好唔好唔好。好鬼死衰！

85
00:04:14,341 --> 00:04:17,561
[screams]
[尖叫]

86
00:04:37,799 --> 00:04:39,322
[can hissing]
[罐頭嘶嘶聲]

87
00:04:41,890 --> 00:04:44,849
[gears grinding]
[齒輪磨擦聲]

88
00:04:44,893 --> 00:04:47,896
[alarm buzzing]
[警報聲]

89
00:04:50,377 --> 00:04:52,640
- So if it isn't Mrs. Frederic,
- 如果唔係Mrs. Frederic，

90
00:04:52,683 --> 00:04:54,729
Then who's getting those reports?
咁邊個收緊呢啲報告？

91
00:04:54,772 --> 00:04:56,557
- I don't know, mr. Frederic?
- 我唔知，Mr. Frederic？

92
00:04:56,600 --> 00:05:00,474
Claudia! I brought doughnuts.
Claudia！我帶咗冬甩嚟。

93
00:05:03,477 --> 00:05:04,869
Doughnut.
冬甩。

94
00:05:04,913 --> 00:05:07,002
Chocolate.
- Mm.
朱古力味。
- 嗯。

95
00:05:07,045 --> 00:05:10,048
[beeping]
[嗶嗶聲]

96
00:05:15,271 --> 00:05:19,231
- What's "a.D."?
- Artifact disturbance.
- 「A.D.」係乜嘢？
- 文物干擾。

97
00:05:19,275 --> 00:05:22,931
You know, you really need to read the manual.
你知唔知，你真係要睇吓說明書。

98
00:05:42,080 --> 00:05:43,604
That can't be good.
呢次唔慌好嘢。

99
00:05:43,647 --> 00:05:47,042
- Claudia?
- Claudia？

100
00:05:47,085 --> 00:05:50,785
[echoing]
Both: Claudia!
[回音]
兩人：Claudia！

101
00:06:50,497 --> 00:06:53,064
- Um, I'm sorry. I was just wondering--
- 嗯，唔好意思。我只係諗緊—

102
00:06:53,108 --> 00:06:55,502
I was hoping that you could take a message to the higher-ups
我希望你可以幫我傳個口訊俾上頭。

103
00:06:55,545 --> 00:06:57,112
For me.
[104] 呢個MacPherson嘅情況—

104
00:06:57,155 --> 00:06:58,853
This MacPherson situation--

105
00:06:58,896 --> 00:07:01,029
I realize that they prefer a hands-off approach but--
我明白佢哋鍾意唔插手，但係—

106
00:07:01,072 --> 00:07:02,378
- You're talking.
- 你講緊嘢。

107
00:07:02,422 --> 00:07:03,901
We don't talk.
- Oh.
我哋唔講嘢。
- 哦。

108
00:07:03,945 --> 00:07:05,207
Well, I didn't think that was a rule.
嗯，我唔覺得呢個係規矩。

109
00:07:05,250 --> 00:07:07,688
I just thought you weren't particularly social.
我只係以為你唔係特別鍾意社交。

110
00:07:12,780 --> 00:07:15,435
I see I was right about that.
我睇嚟冇估錯。

111
00:07:17,828 --> 00:07:20,352
Oh, god.
天呀。

112
00:07:20,396 --> 00:07:21,223
Hi.
你好。

113
00:07:21,266 --> 00:07:23,138
- She would like a word.
- 佢想同你講幾句。

114
00:07:23,181 --> 00:07:25,227
- I'm sure she would.
- 我肯定佢想啦。

115
00:07:28,186 --> 00:07:31,189
[alarm buzzing]
[警報聲]

116
00:07:37,935 --> 00:07:41,461
[beeping rapidly]
[急促嗶嗶聲]

117
00:07:44,420 --> 00:07:46,596
- Let's just follow the zip line.
- 我哋跟住條滑索行啦。

118
00:07:46,640 --> 00:07:50,557
She's bound to turn up.
佢一定會出現㗎。

119
00:07:50,600 --> 00:07:52,994
- I just hope she's okay, you know?
- 我只係希望佢冇事，你明唔明？

120
00:07:53,037 --> 00:07:54,648
- Claudia's like bamboo.
- Claudia好似竹咁。

121
00:07:54,691 --> 00:07:57,651
You can bend her all you want, but she'll never break.
你想點屈佢都得，但佢永遠唔會斷。

122
00:07:57,694 --> 00:07:59,827
- This is hers.
- How do you know?
- 呢個係佢嘅。
- 你點知？

123
00:07:59,870 --> 00:08:02,786
- We have to get rid of Artie's bedazzler.
- 我哋要掉咗Artie嗰部閃石機先得。

124
00:08:02,830 --> 00:08:05,397
- Hello.
- Mm.
- 你好。
- 嗯。

125
00:08:12,622 --> 00:08:15,320
Is that a dodgeball?
呢個係咪閃避球？

126
00:08:15,364 --> 00:08:17,192
- How did that get in here?
- I don't--
- 呢個點會喺呢度㗎？
- 我唔—

127
00:08:17,235 --> 00:08:19,586
- Ooh! Oh, oh, oh...
- 噢！噢噢噢...

128
00:08:19,629 --> 00:08:20,935
Hell, no.
唔係呀嘛。

129
00:08:20,978 --> 00:08:23,590
- Um, d-d-did that just do what I think it did?
- 嗯，啱啱係咪做咗我諗嗰樣嘢？

130
00:08:23,633 --> 00:08:24,678
Ow!
哎喲！

131
00:08:24,721 --> 00:08:26,201
- Yeah, yeah.
- Gosh.
- 係呀係呀。
- 天呀。

132
00:08:26,244 --> 00:08:27,898
- Is that thing having babies or...?
- 呢件嘢係咪生緊仔定係...？

133
00:08:27,942 --> 00:08:29,421
- Yeah. Look.
- 係呀。你睇。

134
00:08:29,465 --> 00:08:31,423
- Okay, let's get out of here.
- Okay.
- 好，我哋快啲走啦。
- 好。

135
00:08:31,467 --> 00:08:32,990
- Whoa, whoa, whoa.
- 喂喂喂。

136
00:08:33,034 --> 00:08:34,775
- Those things-- those things hit us
- 呢啲嘢— 我哋每次擰轉面，

137
00:08:34,818 --> 00:08:36,211
Every time we look away.
呢啲嘢就會打中我哋。

138
00:08:36,254 --> 00:08:37,647
- Yeah, I'm--I'm gonna go with you on that,
- 係，我— 我同意你，

139
00:08:37,691 --> 00:08:39,257
So I don't end up with a concussion.
費事我搞到腦震盪。

140
00:08:39,301 --> 00:08:41,477
- Um, ooh, uh, the screen.
- 嗯，噢，呃，個屏幕。

141
00:08:41,521 --> 00:08:43,566
- What? Oh. Yes.
- Right?
- 吓？哦。係。
- 係咪？

142
00:08:43,610 --> 00:08:46,787
Let's--let's-- let's read the screen.
我哋— 我哋— 我哋睇吓個屏幕。

143
00:08:46,830 --> 00:08:48,789
"baylor dodgeball.
「Baylor閃避球。

144
00:08:48,832 --> 00:08:52,706
"used for military dexterity and agility training.
用於軍事靈活性同敏捷性訓練。

145
00:08:52,749 --> 00:08:55,230
Multiplies upon contact." that we already know.
接觸後會倍增。」呢個我哋已經知。

146
00:08:55,273 --> 00:08:58,886
"acquired after the...
「於1972年...

147
00:08:58,929 --> 00:09:02,759
Bludgeoning deaths of five cadets in 1972."
五名學員被擊斃後取得。」

148
00:09:02,803 --> 00:09:05,327
- Uh, uh, bludgeoning is b-bad.
- 呃，呃，被擊斃係— 係唔好嘅。

149
00:09:05,370 --> 00:09:07,198
- Agreed. Agreed.
- 同意。同意。

150
00:09:07,242 --> 00:09:10,375
Okay, there's a neutralizing station around the corner.
好，轉角位有個中和站。

151
00:09:10,419 --> 00:09:12,856
There--there should be.
- Ah, okay.
應該— 應該有先係。
- 啊，好。

152
00:09:12,900 --> 00:09:16,904
Okay, okay, okay, okay, okay.
好，好，好，好，好。

153
00:09:16,947 --> 00:09:21,561
Ready? On three.
- Okay.
準備好？數三聲。
- 好。

154
00:09:21,604 --> 00:09:24,389
Three!
三！

155
00:09:24,433 --> 00:09:27,436
[both grunting, crying out]
[兩人用力叫喊]

156
00:09:29,873 --> 00:09:31,919
- Let's see how these puppies like
- 等我哋睇吓呢班嘢

157
00:09:31,962 --> 00:09:33,529
A neutralizer flea bath.
受唔受得中和劑沖涼先。

158
00:09:33,573 --> 00:09:36,097
Ha ha!
哈哈！

159
00:09:36,140 --> 00:09:37,664
Errrrr!
呃！

160
00:09:37,707 --> 00:09:39,361
- What--why isn't it working?
- 點解— 點解冇用㗎？

161
00:09:39,404 --> 00:09:41,319
- Okay, this is bad.
- 好，呢次大鑊。

162
00:09:41,363 --> 00:09:43,757
- What's happening?
- 發生咩事？

163
00:09:43,800 --> 00:09:46,020
Why isn't it working?
- I don't know. It's busted.
點解冇用㗎？
- 我唔知。壞咗。

164
00:09:46,063 --> 00:09:47,369
- Okay, what do we do now?
- 好，我哋而家點算？

165
00:09:47,412 --> 00:09:50,328
- Plan "b."
- What's--what's plan "b"?
- B計劃。
- 乜— 乜嘢係B計劃？

166
00:09:50,372 --> 00:09:52,374
- I was hoping that you knew.
- No.
- 我仲以為你會知。
- 唔知。

167
00:09:52,417 --> 00:09:54,419
- Okay, wait. Uh...
- 好，等陣。呃...

168
00:09:54,463 --> 00:09:56,160
[stammering]
What's that one?
[口窒窒]
嗰個係乜？

169
00:09:56,204 --> 00:09:57,379
"breathe underwater."
「喺水底呼吸。」

170
00:09:57,422 --> 00:09:59,860
- "hear colors."
- Okay, uh...
- 「聽到顏色。」
- 好，呃...

171
00:09:59,903 --> 00:10:02,514
"grow fingernails fast."
- "summon locusts."
「快速生指甲。」
- 「召喚蝗蟲。」

172
00:10:02,558 --> 00:10:05,169
Ugh. That's not...
唉，呢個唔係...

173
00:10:07,389 --> 00:10:09,478
- They're dodgeballs.
- 佢哋係閃避球嚟㗎。

174
00:10:09,521 --> 00:10:11,654
- Yes, yes, that's already established.
- 係呀係呀，呢個我哋已經知。

175
00:10:11,698 --> 00:10:13,264
- That's how you win at dodgeball.
- 玩閃避球就係咁贏㗎。

176
00:10:13,308 --> 00:10:14,352
You have to-- you have to catch it.
你要— 你要接住佢。

177
00:10:14,396 --> 00:10:15,919
- No, these are too fast.
- 唔得，呢啲太快。

178
00:10:15,963 --> 00:10:17,399
And what about that whole "death by bludgeoning" thing?
同埋嗰個「被擊斃」嘅嘢點算？

179
00:10:17,442 --> 00:10:20,010
- No, no, no, no, look. You look away, right?
- 唔得唔得唔得唔得，你睇。你擰轉面，係咪？

180
00:10:20,054 --> 00:10:21,446
And when they go for you, I'll catch one.
當佢哋攻擊你嘅時候，我會接住一個。

181
00:10:21,490 --> 00:10:22,883
- I think we should go with plan "c".
- 我覺得我哋應該用C計劃。

182
00:10:22,926 --> 00:10:24,145
- What's plan "c"?
- C計劃係乜？

183
00:10:24,188 --> 00:10:25,407
- Well, I run away, and you get pummeled.
- 好簡單，我走佬，你俾人打到死。

184
00:10:25,450 --> 00:10:26,930
- Look!
- 你睇！

185
00:10:46,297 --> 00:10:48,256
- Pete?
- Pete？

186
00:10:53,391 --> 00:10:54,697
Pete?
Pete？

187
00:10:54,741 --> 00:10:56,873
- Ha ha ha ha!
- 哈哈哈哈！

188
00:10:56,917 --> 00:10:59,484
- God!
- Ha ha ha ha!
- 天呀！
- 哈哈哈哈！

189
00:10:59,528 --> 00:11:03,097
♪ ooh hoo hoo
♪ 噢呼呼呼

190
00:11:03,140 --> 00:11:06,230
Who smells like tuna fish now, ralph brunsky?
而家邊個聞落似吞拿魚呀，Ralph Brunsky？

191
00:11:06,274 --> 00:11:09,103
- Who?
- 邊個？

192
00:11:09,146 --> 00:11:10,408
- Huh?
- 吓？

193
00:11:10,452 --> 00:11:11,627
- Who?
- 邊個？

194
00:11:11,671 --> 00:11:14,586
- [clears throat] oh, I was just--
- [清喉嚨] 哦，我只係—

195
00:11:14,630 --> 00:11:17,372
Uh, I was having a little playground flashback.
呃，我有啲細個時嘅回憶返咗嚟。

196
00:11:17,415 --> 00:11:18,416
- Ah.
- 啊。

197
00:11:20,288 --> 00:11:22,116
- Hi, there. Welcome to ted's.
- 你好，歡迎嚟到Ted's。

198
00:11:22,159 --> 00:11:24,161
I'm theadora, but everybody calls me ted.
我叫Theadora，但人人都叫我Ted。

199
00:11:24,205 --> 00:11:25,685
Party of one?
一位？

200
00:11:25,728 --> 00:11:29,210
- Uh, no, no, I'm meeting that woman right over there.
- 呃，唔係唔係，我約咗嗰邊嗰位女士。

201
00:11:29,253 --> 00:11:31,560
And it's rarely a party.
好少會係派對嚟嘅。

202
00:11:33,954 --> 00:11:36,391
[sighs]
Hello.
[嘆氣]
你好。

203
00:11:36,434 --> 00:11:38,698
- Oh, arthur, have a seat.
- 噢，Arthur，坐低啦。

204
00:11:38,741 --> 00:11:41,396
- Uh, why are we meeting here?
- 呃，點解要喺呢度見面？

205
00:11:41,439 --> 00:11:43,137
- We need to have a chat.
- 我哋要傾吓偈。

206
00:11:43,180 --> 00:11:44,921
- Pie of the day is banana cream.
- 今日嘅批係香蕉忌廉。

207
00:11:44,965 --> 00:11:47,271
I highly recommend it. Made it myself.
我好推薦，我自己整嘅。

208
00:11:47,315 --> 00:11:50,013
- Uh, steak, bloody, black coffee,
- 呃，牛扒，要血淋淋嘅，黑咖啡，

209
00:11:50,057 --> 00:11:51,449
Two pieces of the pie.
兩件批。

210
00:11:51,493 --> 00:11:56,324
- Two? Um... Just a house salad.
- 兩件？嗯... 淨係要個田園沙律。

211
00:11:56,367 --> 00:11:57,934
Leena's got me on a diet.
Leena 叫我減肥。

212
00:11:57,978 --> 00:12:02,852
Uh, maybe just one piece of that pie, please.
呃，或者淨係一件批啦，唔該。

213
00:12:02,896 --> 00:12:04,680
She made it herself.
佢自己整㗎。

214
00:12:06,160 --> 00:12:07,770
- How are things at the Warehouse?
- 倉庫嗰邊點呀？

215
00:12:07,814 --> 00:12:09,206
- They're good. They're fine.
- 幾好，冇問題。

216
00:12:09,250 --> 00:12:11,687
A little chaotic, but it's a good kind of chaos.
有啲亂，但係好嗰種亂。

217
00:12:11,731 --> 00:12:13,297
- And the missions?
- 任務呢？

218
00:12:13,341 --> 00:12:15,343
- No one's been killed.
- 冇人死過。

219
00:12:15,386 --> 00:12:16,518
You can't ask for more than that.
咁已經好好㗎喇。

220
00:12:16,561 --> 00:12:18,955
And we have an excellent retrieval rate.
而且我哋回收率好高。

221
00:12:18,999 --> 00:12:22,480
- What about the incidents in paris
- 咁巴黎嗰啲事件呢？

222
00:12:22,524 --> 00:12:25,222
Or las vegas or colorado?
或者拉斯維加斯、科羅拉多？

223
00:12:25,266 --> 00:12:27,790
- Mrs. Frederic, you know all about those.
- Frederic 太太，你全部都知㗎。

224
00:12:27,834 --> 00:12:29,096
Why are you asking me about them?
點解要問我？

225
00:12:29,139 --> 00:12:32,055
- I'm forgetful. Refresh my memory.
- 我善忘啫，幫我重温吓。

226
00:12:32,099 --> 00:12:35,755
You were saying about paris?
你啱啱講緊巴黎？

227
00:12:39,846 --> 00:12:43,197
- Claudia, there's half a doughnut in the office.
- Claudia，辦公室入面有半個冬甩。

228
00:12:43,240 --> 00:12:45,242
How far do you think she could've gotten
你覺得佢可以走幾遠

229
00:12:45,286 --> 00:12:46,635
Before the zip line snapped?
先至會扯斷條索？

230
00:12:46,678 --> 00:12:48,376
- Could be the other end of the Warehouse.
- 可能去到倉庫另一邊。

231
00:12:48,419 --> 00:12:49,420
- [chuckles] there's an end?
- [笑] 有盡頭㗎咩？

232
00:12:49,464 --> 00:12:51,074
- I hope so.
- 我希望有。

233
00:12:51,118 --> 00:12:54,164
[electricity crackles]
- Duck and cover.
[電流聲]
- 伏低掩護。

234
00:12:56,558 --> 00:12:58,821
- Okay, that was bigger than usual.
- 好，今次大過平時。

235
00:13:03,434 --> 00:13:06,263
- To hell with this.
- 算啦。

236
00:13:06,307 --> 00:13:08,831
I'm gonna see if I can spot her from up here.
我喺呢度睇吓搵唔搵到佢。

237
00:13:08,875 --> 00:13:11,529
- Well, be careful.
- 小心啲呀。

238
00:13:17,405 --> 00:13:19,233
- Whoa.
- What is it?
- 嘩。
- 做咩？

239
00:13:19,276 --> 00:13:24,325
- Go down the aisle, cross two over, and turn right.
- 行落走廊，過兩條，轉右。

240
00:13:31,245 --> 00:13:34,248
- It's Leena's.
- 係 Leena 間房。

241
00:13:34,291 --> 00:13:37,904
But how?
但點解？

242
00:13:37,947 --> 00:13:41,777
- And there's a Claudia-shaped hole in the roof.
- 屋頂有個 Claudia 形狀嘅窿。

243
00:13:53,397 --> 00:13:56,444
- Claudia?
- Claudia？

244
00:14:00,622 --> 00:14:02,015
Are you here?
- Wait, you guys--
你喺度嗎？
- 等陣，你哋...

245
00:14:02,058 --> 00:14:03,755
No, no, no, no, no, don't--don't close the...
唔好，唔好，唔好關...

246
00:14:03,799 --> 00:14:05,366
Door.
道門。

247
00:14:05,409 --> 00:14:07,194
- Thank god you're-- we were following the zip line,
- 好彩你... 我哋跟住條索，

248
00:14:07,237 --> 00:14:08,412
And the--and the--
跟住... 跟住...

249
00:14:08,456 --> 00:14:09,849
- Yeah, no, I'm good.
- 係，我冇事。

250
00:14:09,892 --> 00:14:11,415
I mean, we're all trapped in here for eternity,
我意思係，我哋全部被困喺呢度永遠，

251
00:14:11,459 --> 00:14:13,156
But, uh, otherwise I'm solid.
但除此之外，我冇問題。

252
00:14:13,200 --> 00:14:15,680
- Okay...
- 好...

253
00:14:15,724 --> 00:14:18,335
Well, let's just get back to the office,
咁我哋返辦公室先，

254
00:14:18,379 --> 00:14:20,598
So we can fix the--
整返好...

255
00:14:20,642 --> 00:14:23,297
What?
咩話？

256
00:14:23,340 --> 00:14:24,602
- What?
- 咩話？

257
00:15:10,431 --> 00:15:12,824
- W-w-what the hell?
- 搞...搞...搞咩呀？

258
00:15:12,868 --> 00:15:16,132
- This is what I've been saying.
- 我一路都係咁講㗎。

259
00:15:19,092 --> 00:15:22,182
[alarm buzzing]
[警報響]

260
00:15:30,755 --> 00:15:32,714
- First the goo doesn't work.
- Mm-hmm.
- 首先啲黏液冇用。
- 嗯。

261
00:15:32,757 --> 00:15:35,543
- Then one of those static balls tries to cook us.
- 跟住有個靜電波想焗熟我哋。

262
00:15:35,586 --> 00:15:38,024
- Mm-hmm.
- And now a clingy house.
- 嗯。
- 而家有間黐身嘅屋。

263
00:15:38,067 --> 00:15:40,287
The Warehouse is in a bad mood today.
倉庫今日心情唔好。

264
00:15:40,330 --> 00:15:43,681
- Um, fyi, if anyone has to use the bathroom,
- 呃，提提你，如果有人要去廁所，

265
00:15:43,725 --> 00:15:45,161
Don't flush.
唔好沖水。

266
00:15:45,205 --> 00:15:46,467
- Ooh.
- Trust me.
- 噢。
- 信我。

267
00:15:46,510 --> 00:15:47,947
- Okay, you know what?
- 好，你知唔知？

268
00:15:47,990 --> 00:15:49,949
Just--we just have to wait and--and think about this
我哋要等吓，諗清楚先

269
00:15:49,992 --> 00:15:51,907
For a second.
一陣。

270
00:15:56,433 --> 00:15:58,392
- New plan.
- 新計劃。

271
00:15:58,435 --> 00:16:01,047
- Ooh, scoring that an 8.5.
- 噢，俾8.5分。

272
00:16:01,090 --> 00:16:03,397
Next time you got to-- umph--stick the landing.
下次你要... 落地企穩。

273
00:16:03,440 --> 00:16:05,877
- Let's all just...
- 我哋不如...

274
00:16:05,921 --> 00:16:07,967
Stop and think about this a second.
停一停，諗清楚先。

275
00:16:08,010 --> 00:16:09,185
- That's a good plan.
- 好計劃。

276
00:16:09,229 --> 00:16:11,535
- Claudia, did you try climbing back out
- Claudia，你有冇試過爬返上去

277
00:16:11,579 --> 00:16:13,015
Of the same hole that you fell in?
你跌入嚟嗰個窿？

278
00:16:13,059 --> 00:16:14,234
- Yeah.
- 有。

279
00:16:14,277 --> 00:16:15,931
Came right back in through the fireplace.
結果由壁爐返返嚟。

280
00:16:15,975 --> 00:16:18,107
I don't recommend it.
唔建議你試。

281
00:16:23,156 --> 00:16:25,071
- And you trust Pete and Myka?
- With my life.
- 你信得過 Pete 同 Myka？
- 用條命嚟信。

282
00:16:25,114 --> 00:16:26,594
They're consummate professionals.
佢哋係專業嘅。

283
00:16:26,637 --> 00:16:28,030
Mrs. Frederic, I have to ask you,
Frederic 太太，我要問你，

284
00:16:28,074 --> 00:16:30,772
Why, specific-- excuse me.
點解要... 唔好意思。

285
00:16:30,815 --> 00:16:32,774
We're having a private-- do you mind?
我哋傾緊私事... 你唔介意呀？

286
00:16:32,817 --> 00:16:35,255
- Oh, no. That's all right.
- 噢，唔緊要。

287
00:16:43,132 --> 00:16:44,438
- What is he--
- 佢做咩...

288
00:16:47,745 --> 00:16:50,705
- Very sorry. Private party.
- 唔好意思，私人聚會。

289
00:16:50,748 --> 00:16:52,707
- Wait, what is-- what is going on?
- 等陣，發生咩事？

290
00:16:52,750 --> 00:16:54,274
- I thought they would never leave.
- 我以為佢哋唔會走添。

291
00:16:54,317 --> 00:16:56,841
Okay, here we go. You be careful, now.
好，開始啦。你小心啲。

292
00:16:56,885 --> 00:16:58,147
This is a hot plate.
呢個係電爐。

293
00:16:58,191 --> 00:17:01,411
I think we can begin.
我諗可以開始喇。

294
00:17:04,762 --> 00:17:07,722
Mr. Valda.
Valda 先生。

295
00:17:07,765 --> 00:17:09,724
- Hello, irene.
- 你好，Irene。

296
00:17:09,767 --> 00:17:12,074
- Mr. Valda, nice to see you again.
- Valda 先生，好開心再見到你。

297
00:17:12,118 --> 00:17:13,162
This is agent Nielsen.
呢位係 Nielsen 探員。

298
00:17:13,206 --> 00:17:15,077
- Just--just--just-- just a minute.
- 等...等...等一陣。

299
00:17:15,121 --> 00:17:16,600
[scoffs]
What is this?
[嗤笑]
呢啲係咩？

300
00:17:16,644 --> 00:17:18,733
- That's a house salad.
- 係田園沙律。

301
00:17:18,776 --> 00:17:20,691
Bering and Lattimer are consummate professionals.
Bering 同 Lattimer 係專業嘅。

302
00:17:20,735 --> 00:17:23,172
- Thank you, theadora.
- 多謝，Theadora。

303
00:17:23,216 --> 00:17:26,262
So as you stated in the past,
正如你之前所講，

304
00:17:26,306 --> 00:17:28,047
Agents Bering and Lattimer's mission--
Bering 同 Lattimer 探員嘅任務...

305
00:17:28,090 --> 00:17:31,833
- Do you mind telling me exactly what is happening here?
- 你可唔可以話我知發生緊咩事？

306
00:17:31,876 --> 00:17:34,792
- Arthur, mr. Valda's asking the questions.
- Arthur，Valda 先生問緊問題。

307
00:17:34,836 --> 00:17:36,490
Please don't interrupt him.
請唔好打斷佢。

308
00:17:36,533 --> 00:17:38,057
- Yeah, well, I don't think I'm gonna be answering
- 係，但我唔會回答

309
00:17:38,100 --> 00:17:39,232
Any questions
任何問題

310
00:17:39,275 --> 00:17:40,842
Until you tell me what this is about.
直到你話我知係咩事。

311
00:17:40,885 --> 00:17:44,976
- Sometimes he forgets we answer to a higher authority.
- 有時佢唔記得我哋要向更高權力負責。

312
00:17:45,020 --> 00:17:49,981
- What higher authori...
- 咩更高權力...

313
00:17:50,025 --> 00:17:51,287
Ty?
Ty？

314
00:18:00,253 --> 00:18:03,908
The regents. These are the regents?
理事會？呢啲就係理事會？

315
00:18:03,952 --> 00:18:06,215
The regents meet here?
理事會喺呢度開會？

316
00:18:06,259 --> 00:18:08,087
- They do today.
- 今日係。

317
00:18:08,130 --> 00:18:10,480
- You really expect me to believe that--
- 你真係覺得我會信...

318
00:18:10,524 --> 00:18:12,961
- What exactly were you expecting, agent Nielsen?
- Nielsen 探員，你預期係點？

319
00:18:13,004 --> 00:18:15,877
Hooded, cloaked figures standing in half-light
戴頭罩、穿斗篷嘅人影

320
00:18:15,920 --> 00:18:18,140
Around a perpetually burning flame?
圍住永恆之火？

321
00:18:18,184 --> 00:18:20,534
- He's seen too many movies.
- 佢睇得太多戲。

322
00:18:20,577 --> 00:18:22,492
- I--
- 我...

323
00:18:22,536 --> 00:18:25,060
You know, I just would have thought that--
我只係諗...

324
00:18:25,104 --> 00:18:26,583
This waitress is a regent?
呢個侍應係理事？

325
00:18:26,627 --> 00:18:28,846
- John adams was a farmer.
- 約翰亞當斯係農夫。

326
00:18:28,890 --> 00:18:31,371
Abraham lincoln was a small-town lawyer.
林肯係小鎮律師。

327
00:18:31,414 --> 00:18:34,243
Plato, socrates were teachers.
柏拉圖、蘇格拉底係老師。

328
00:18:34,287 --> 00:18:36,506
Jesus was a carpenter.
耶穌係木匠。

329
00:18:36,550 --> 00:18:39,683
To equate judgment
將判斷力

330
00:18:39,727 --> 00:18:41,903
And wisdom with occupation
同智慧同職業掛鉤

331
00:18:41,946 --> 00:18:44,862
Is at best...
最多只係...

332
00:18:44,906 --> 00:18:46,168
Insulting.
侮辱。

333
00:18:46,212 --> 00:18:49,954
- Yeah, that's not-- w-what I meant--
- 係，我唔係... 我意思...

334
00:18:49,998 --> 00:18:51,956
- I know what you meant.
- 我知你意思。

335
00:18:52,000 --> 00:18:54,742
Who would you have control the Warehouse?
你想邊個管理倉庫？

336
00:18:54,785 --> 00:18:58,876
Kings? Popes? Politicians?
國王？教宗？政客？

337
00:18:58,920 --> 00:19:00,922
[scoffs]
There'd be nothing left of it.
[嗤笑]
咁樣乜都冇剩。

338
00:19:00,965 --> 00:19:02,663
- No, I'm sorry. I'm sorry.
- 唔係，對唔住。對唔住。

339
00:19:02,706 --> 00:19:04,055
I'm really sorry.
我真係好對唔住。

340
00:19:04,099 --> 00:19:07,581
It's just, I didn't think--
- Yes.
只係我冇諗過...
- 係。

341
00:19:07,624 --> 00:19:09,800
That's one of the reasons we needed to speak with you.
呢個就係我哋要同你傾嘅原因之一。

342
00:19:09,844 --> 00:19:14,544
Your reluctance to think.
你唔肯諗嘢。

343
00:19:14,588 --> 00:19:16,851
- Irene...
- Mrs. Frederic.
- Irene...
- Frederic 太太。

344
00:19:16,894 --> 00:19:19,201
- Thank you, theadora.
- 多謝，Theadora。

345
00:19:19,245 --> 00:19:23,901
So as I was saying, you stated in the past
正如我啱啱講，你之前話過

346
00:19:23,945 --> 00:19:26,600
That agents Bering and Lattimer's mission
Bering 同 Lattimer 探員嘅任務

347
00:19:26,643 --> 00:19:29,124
Was to snag it, bag it, and tag it.
係捉、裝、標。

348
00:19:29,168 --> 00:19:30,430
Correct?
啱唔啱？

349
00:19:30,473 --> 00:19:31,866
- Yeah, well, you know, I mean, I-I said that.
- 係，我係講過。

350
00:19:31,909 --> 00:19:33,955
I didn't mean to denigrate the job description.
我唔係想貶低呢份工。

351
00:19:33,998 --> 00:19:36,827
- Yet, in their brief tenure as field agents,
- 但係佢哋做外勤探員冇耐，

352
00:19:36,871 --> 00:19:39,743
They managed to destroy james braid's chair--
就整爛咗 James Braid 嘅椅...

353
00:19:39,787 --> 00:19:41,136
- If you just let me explain--
- 如果你俾我解釋...

354
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
- Lewis carroll's mirror.
- That wasn't destroyed.
- Lewis Carroll 嘅鏡。
- 冇整爛到。

355
00:19:43,225 --> 00:19:46,097
- Your agents released a malevolent entity
- 你嘅探員放咗個邪惡實體

356
00:19:46,141 --> 00:19:47,708
Into the Warehouse,
入倉庫，

357
00:19:47,751 --> 00:19:50,319
Allowing it access to dangerous artifacts.
令佢接觸到危險嘅文物。

358
00:19:50,363 --> 00:19:52,930
- An accident. It was a total accident.
- 意外，完全係意外。

359
00:19:52,974 --> 00:19:56,499
It is not uncommon for artifacts to be occasionally destroyed
文物間中損毀唔罕見

360
00:19:56,543 --> 00:19:58,109
For the greater good.
為咗大局着想。

361
00:19:58,153 --> 00:19:59,067
And agents Lattimer and Bering, I mean,
而 Lattimer 同 Bering 探員，

362
00:19:59,110 --> 00:20:00,764
They've repeatedly shown bravery.
佢哋多次表現勇敢。

363
00:20:00,808 --> 00:20:01,983
They've shown quick thinking. They're an excellent team.
佢哋反應快，係好拍檔。

364
00:20:02,026 --> 00:20:03,680
They're probably the best agents
佢哋可能係倉庫

365
00:20:03,724 --> 00:20:05,116
That the Warehouse has ever had.
- Arthur!
有史以來最好嘅探員。
- Arthur！

366
00:20:05,160 --> 00:20:08,555
Their abilities are not in question here.
佢哋嘅能力冇問題。

367
00:20:08,598 --> 00:20:11,253
- Oh.
- 噢。

368
00:20:17,216 --> 00:20:18,608
This is about me?
係講緊我？

369
00:20:18,652 --> 00:20:21,524
- Not only you.
- 唔止你。

370
00:20:21,568 --> 00:20:23,309
- Your former partner.
- 你以前嘅拍檔。

371
00:20:23,352 --> 00:20:27,313
- MacPherson?
- MacPherson？

372
00:20:30,054 --> 00:20:32,622
- Okay, okay, so this version of the b&amp;b
- 好，好，咁呢間 B&amp;B

373
00:20:32,666 --> 00:20:34,798
Is in the Warehouse because...
喺倉庫入面係因為...

374
00:20:34,842 --> 00:20:36,104
- It's an artifact.
- 係文物。

375
00:20:36,147 --> 00:20:38,802
- Oh, can this whole place be an artifact?
- 噢，成個地方都可以係文物？

376
00:20:38,846 --> 00:20:40,021
Like, is that even possible?
有可能咩？

377
00:20:40,064 --> 00:20:42,719
- Yeah, pretty much anything is possible.
- 係，幾乎乜都有可能。

378
00:20:42,763 --> 00:20:45,679
- So--so maybe there was an artifact in the original
- 咁...可能原本嗰間有件文物

379
00:20:45,722 --> 00:20:47,420
That they couldn't take out, right?
佢哋拎唔走，係咪？

380
00:20:47,463 --> 00:20:50,292
So--so they just moved the whole thing.
所以成個搬走。

381
00:20:50,336 --> 00:20:53,034
- And rebuilt the new one without it.
- 然後重建新嘅，冇咗佢。

382
00:20:53,077 --> 00:20:56,951
- Look for anything here that's different from our b&amp;b.
- 搵吓呢度有咩同我哋嗰間 B&amp;B 唔同。

383
00:20:56,994 --> 00:20:59,258
- All right! That was kind of cool.
- 好！幾過癮喎。

384
00:20:59,301 --> 00:21:00,998
We had this little, like, group-think thing going on.
我哋好似有啲集體思維咁。

385
00:21:01,042 --> 00:21:02,304
Gold stars all around.
全部俾金星星。

386
00:21:02,348 --> 00:21:03,653
- Oh, hey, hey, hey, hey!
- 噢，喂喂喂！

387
00:21:03,697 --> 00:21:05,699
I do not recognize that chair.
我唔認得張椅。

388
00:21:05,742 --> 00:21:07,222
- You were sleeping in it last week.
- 你上個禮拜仲瞓緊。

389
00:21:07,266 --> 00:21:09,398
What about this ugly lamp?
呢盞醜燈呢？

390
00:21:09,442 --> 00:21:12,445
- Those lightbulbs burnt out a month ago,
- 啲燈膽一個月前燒咗，

391
00:21:12,488 --> 00:21:14,795
But this--this is new...
但呢個...呢個係新...

392
00:21:14,838 --> 00:21:17,145
Or old.
或者舊。

393
00:21:20,931 --> 00:21:23,238
- [grunts] it's fused to the wall. This is it.
- [咕噥] 黐住牆㗎。就係呢個。

394
00:21:23,282 --> 00:21:24,674
- Huh.
- 哈。

395
00:21:24,718 --> 00:21:27,634
It's a painting of this room.
係呢間房嘅畫。

396
00:21:27,677 --> 00:21:29,462
And we can't leave this room.
而我哋離唔開呢間房。

397
00:21:29,505 --> 00:21:31,768
Seems like quite the coinky-dink, don't you think?
好巧合喎，你話係咪？

398
00:21:31,812 --> 00:21:33,901
- Yeah, how very salvador dali.
- 係，好似 Salvador Dali 咁。

399
00:21:33,944 --> 00:21:35,598
Do you think this painting's keeping us here?
你覺得係呢幅畫困住我哋？

400
00:21:35,642 --> 00:21:38,775
- Maybe. Pete, look at the lamp.
- 可能係。Pete，睇吓盞燈。

401
00:21:38,819 --> 00:21:40,124
- What?
- 吓？

402
00:21:40,168 --> 00:21:42,823
- Okay, now look at the painting.
- 好，而家睇吓幅畫。

403
00:21:42,866 --> 00:21:45,173
Claudia put it back in a different spot.
Claudia 將佢放咗去第二個位。

404
00:21:45,216 --> 00:21:46,696
It changed
佢變咗

405
00:21:46,740 --> 00:21:49,743
Because of what you did.
因為你做咗嘅嘢。

406
00:21:49,786 --> 00:21:51,919
- Okay, okay, so maybe
- 好，好，咁可能

407
00:21:51,962 --> 00:21:55,009
If I do something to the picture...
如果我對幅畫做啲嘢...

408
00:22:01,058 --> 00:22:03,017
That happens.
就會發生。

409
00:22:03,060 --> 00:22:05,541
- Sick!
- 正呀！

410
00:22:13,157 --> 00:22:15,421
- Oh...
- 噢...

411
00:22:15,464 --> 00:22:17,901
After you.
你行先。

412
00:22:17,945 --> 00:22:20,861
Okay. Your turn.
好，到你啦。

413
00:22:20,904 --> 00:22:22,689
- Don't mind if I do.
- 唔好意思，我唔客氣啦。

414
00:22:22,732 --> 00:22:25,082
- Don't even bother.
- [groans]
- 慳啲啦。
- [呻吟聲]

415
00:22:25,126 --> 00:22:27,737
- At least that was new.
- 至少呢個係新嘢。

416
00:22:27,781 --> 00:22:30,958
- Oh, man. You know what? This thing is useless!
- 唉，老友。你知唔知？呢件嘢冇鬼用！

417
00:22:31,001 --> 00:22:33,613
Did I do that?
係我搞成咁㗎？

418
00:22:33,656 --> 00:22:36,572
- Well, neither of us did.
- 我哋兩個都冇做過。

419
00:22:41,795 --> 00:22:44,972
[tearing]
[撕裂聲]

420
00:22:47,453 --> 00:22:48,889
- I can see the Warehouse.
- 我見到個倉庫。

421
00:22:48,932 --> 00:22:52,240
- Okay, um, there's-- there's, uh, a letter opener,
- 好，嗯，有—有，呃，一把開信刀，

422
00:22:52,283 --> 00:22:53,676
If I remember...
如果我冇記錯...

423
00:22:53,720 --> 00:22:55,809
Yes! Um, okay.
係！嗯，好。

424
00:23:00,857 --> 00:23:02,032
- Okay.
- 好。

425
00:23:06,994 --> 00:23:10,867
Let's go.
我哋走啦。

426
00:23:10,911 --> 00:23:12,086
Oh.
噢。

427
00:23:12,129 --> 00:23:15,394
All right, safe and sound.
好，安全無事。

428
00:23:17,221 --> 00:23:20,442
What?
- That.
咩話？
- 嗰個。

429
00:23:20,486 --> 00:23:23,314
- Maybe we should have stayed inside.
- 可能我哋應該留喺入面。

430
00:23:23,358 --> 00:23:25,316
[electricity crackling]
[電流噼啪聲]

431
00:23:34,064 --> 00:23:37,590
[alarm buzzing]
[警報聲]

432
00:23:37,633 --> 00:23:40,810
[electricity crackling]
[電流噼啪聲]

433
00:23:40,854 --> 00:23:42,638
- We need to get back to the office.
- 我哋要返去辦公室。

434
00:23:42,682 --> 00:23:44,858
- Oh, no need.
- 噢，唔使。

435
00:23:44,901 --> 00:23:46,468
"what are you doing wasting time installing backup terminals
「你喺度浪費時間裝後備終端機

436
00:23:46,512 --> 00:23:48,688
In the aisle, foolish red-haired girl?"
喺走廊做乜嘢，蠢紅髮女仔？」

437
00:23:48,731 --> 00:23:50,298
'cause you never know when you might need one, Artie.
因為你永遠唔知幾時會需要用，Artie。

438
00:23:50,341 --> 00:23:51,908
- Nice.
- Hey-o.
- 正喎。
- 喂喲。

439
00:23:51,952 --> 00:23:55,346
Okay, looks like the problem is in the gooery.
好，似乎問題喺個「漿糊房」度。

440
00:23:55,390 --> 00:23:57,131
- What's a gooery?
- 咩係漿糊房？

441
00:23:57,174 --> 00:23:58,306
- I'm guessing it's Claudia-speak
- 我估係 Claudia 嘅術語

442
00:23:58,349 --> 00:23:59,525
For the neutralizer processing center.
即係中和處理中心。

443
00:23:59,568 --> 00:24:01,483
- Uh-huh.
- Right. Of course.
- 嗯哼。
- 係，梗係啦。

444
00:24:01,527 --> 00:24:03,659
- Well, it's chapter 197 in the manual.
- 呢個係手冊第197章。

445
00:24:03,703 --> 00:24:05,879
- It's 1,000 pages long. I'll wait for the movie.
- 成一千頁咁長。我等睇電影版算啦。

446
00:24:05,922 --> 00:24:07,794
- Okay, the neutralizer processing center
- 好，中和處理中心

447
00:24:07,837 --> 00:24:09,622
Is what pumps the purple goo
就係泵啲紫色漿糊

448
00:24:09,665 --> 00:24:11,493
Through the Warehouse, creating a stability field.
穿過倉庫，形成一個穩定場。

449
00:24:11,537 --> 00:24:13,234
- Yeah, it's like all the gak in here
- 係，就好似呢度所有嘅垃圾

450
00:24:13,277 --> 00:24:14,627
Are nuclear rods, right?
係核燃料棒，啱唔啱？

451
00:24:14,670 --> 00:24:15,671
As long as there's coolant, it's all good.
只要有冷卻劑，就冇問題。

452
00:24:15,715 --> 00:24:16,672
The gooery jakes out the coolant.
漿糊房會抽走冷卻劑。

453
00:24:16,716 --> 00:24:17,978
- It keeps the artifacts
- 佢防止啲文物

454
00:24:18,021 --> 00:24:20,763
From getting all artifacty on their own.
自己變得太「文物」。

455
00:24:20,807 --> 00:24:23,549
- Okay, so the gooery-- cool name, by the way--
- 好，咁個漿糊房——順便講句，個名好型——

456
00:24:23,592 --> 00:24:25,246
Uh, needs to go back online.
呃，要重新啟動返。

457
00:24:25,289 --> 00:24:26,247
- Man with a plan.
- 有計劃嘅人。

458
00:24:26,290 --> 00:24:29,685
[electricity booms]
[電流爆炸聲]

459
00:24:29,729 --> 00:24:32,427
- Okay, so does chapter 198 say what happens
- 好，咁第198章有冇講

460
00:24:32,471 --> 00:24:34,081
If we don't get it working again?
如果我哋搞唔返掂會點？

461
00:24:34,124 --> 00:24:36,039
- The same thing that happens to the nuclear rods
- 同核燃料棒冇咗冷卻劑一樣，

462
00:24:36,083 --> 00:24:37,780
Without the coolant, except probably worse.
不過可能仲衰。

463
00:24:37,824 --> 00:24:39,347
- Yeah, I'm guessing when we get to 100%,
- 係，我估當去到100%嗰陣，

464
00:24:39,390 --> 00:24:40,566
We have china syndrome.
就會有「中國症候群」。

465
00:24:40,609 --> 00:24:42,524
We've got maybe-- maybe half an hour left.
我哋可能得返—得返半個鐘。

466
00:24:42,568 --> 00:24:44,395
- What's the fastest way there?
- Let me see.
- 最快嘅路點去？
- 等我睇吓。

467
00:24:44,439 --> 00:24:47,007
We got to go through aisle haddonfield-79,
我哋要穿過 haddonfield-79 走廊，

468
00:24:47,050 --> 00:24:48,443
Then loop around carlsbad-22.
然後兜返去 carlsbad-22。

469
00:24:48,487 --> 00:24:49,618
- No, no, no, no, why--why don't we just go
- 唔，唔，唔，唔，點解—點解唔直接

470
00:24:49,662 --> 00:24:50,750
Straight through here?
穿過呢度？

471
00:24:50,793 --> 00:24:51,925
- 'cause that's the dark vault.
- 因為嗰度係黑暗金庫。

472
00:24:51,968 --> 00:24:53,187
- Ooh.
- 噢。

473
00:24:53,230 --> 00:24:54,536
[chuckles] okay.
[輕笑] 好。

474
00:24:54,580 --> 00:24:57,539
See, I know what that is. Didn't read the manual.
睇嚟我知係咩。冇睇過手冊。

475
00:24:57,583 --> 00:24:59,672
That's where all the dangerous stuff is.
嗰度係放晒所有危險嘢嘅地方。

476
00:24:59,715 --> 00:25:01,761
- Yeah, like, mega-dangerous, dude. Mondo.
- 係，超危險㗎，老友。勁到爆。

477
00:25:01,804 --> 00:25:04,241
- Okay, okay, but we still-- we can't loop around.
- 好，好，但我哋仲係—我哋冇得兜路。

478
00:25:04,285 --> 00:25:05,765
I say we take the risk.
- I agree.
我話我哋博一鋪。
- 我同意。

479
00:25:05,808 --> 00:25:07,854
- It's not often that I agree, but I agree.
- 我唔係成日同意人，但我同意。

480
00:25:07,897 --> 00:25:09,551
- Guys, if we're gonna do this thing,
- 各位，如果我哋要做呢件事，

481
00:25:09,595 --> 00:25:11,205
Let's do this thing.
就去做啦。

482
00:25:11,248 --> 00:25:13,424
- Wait, oh, no, no, no, no.
- 等陣，噢，唔，唔，唔，唔。

483
00:25:13,468 --> 00:25:15,426
You're not going anywhere, claud. You're gonna stay put.
你邊度都唔准去，Claud。你留喺度。

484
00:25:15,470 --> 00:25:17,777
- I'm coming with.
- No, no. We're the agents.
- 我要跟去。
- 唔，唔。我哋係探員。

485
00:25:17,820 --> 00:25:19,692
We're the ones that agreed to risk our lives, not you.
我哋先係同意冒險嗰啲人，唔係你。

486
00:25:19,735 --> 00:25:21,563
- Yeah, but this is my home too. You might need my help.
- 係，但呢度都係我屋企。你可能需要我幫手。

487
00:25:21,607 --> 00:25:24,392
- She's right. She has read the manual.
- 佢講得啱。佢睇過本手冊。

488
00:25:24,435 --> 00:25:26,307
- Am I never gonna hear the end of that?
- 我係咪永遠都俾人攞呢樣嘢嚟講？

489
00:25:26,350 --> 00:25:27,569
- She knows this place, okay?
- 佢熟呢個地方，好冇？

490
00:25:27,613 --> 00:25:32,531
I say that she comes with.
- Please?
我話佢跟嚟。
- 求吓你啦？

491
00:25:32,574 --> 00:25:33,793
- Okay, fine, but you stick close.
- 好，得，但你跟實啲。

492
00:25:33,836 --> 00:25:36,404
And you do exactly as we say.
- All right.
同埋完全聽我哋話。
- 好。

493
00:25:36,447 --> 00:25:37,710
Suicide mission with the team.
同團隊一齊自殺式任務。

494
00:25:37,753 --> 00:25:40,713
Kind of exciting. I'm excited. Come on!
有啲興奮。我好興奮。嚟啦！

495
00:25:46,632 --> 00:25:49,460
- And in attempting to save Joshua Donovan,
- 同埋喺嘗試救 Joshua Donovan 嘅過程中，

496
00:25:49,504 --> 00:25:53,464
You placed his sister-- yet another civilian--in danger.
你將佢妹妹——又一個平民——置於危險之中。

497
00:25:53,508 --> 00:25:54,944
- I'm sorry. Excuse me, please.
- 唔好意思。借過，唔該。

498
00:25:54,988 --> 00:25:56,772
If this is about MacPherson, then why am I being asked
如果呢件事關 MacPherson 事，點解要問我

499
00:25:56,816 --> 00:25:59,296
About cases that have absolutely nothing to do with MacPherson?
一啲同 MacPherson 完全冇關嘅案件？

500
00:25:59,340 --> 00:26:02,299
- Agent Nielsen, I will ask the questions.
- Agent Nielsen，我會負責問問題。

501
00:26:02,343 --> 00:26:05,738
- It might be wise to let this run its course for now.
- 暫時由得佢繼續可能係明智之舉。

502
00:26:05,781 --> 00:26:07,740
- All right, fine. Fine.
- 好，得。得。

503
00:26:07,783 --> 00:26:09,916
Ye--yes. Yes.
係—係。係。

504
00:26:09,959 --> 00:26:13,789
In saving Joshua, I maybe put Claudia in da--
喺救 Joshua 嘅時候，我可能令 Claudia 陷入—

505
00:26:13,833 --> 00:26:15,661
A little danger.
少少危險。

506
00:26:15,704 --> 00:26:17,706
But I promised her that if--
- You promised?
但我應承過佢如果—
- 你應承？

507
00:26:17,750 --> 00:26:20,404
You promised?
你應承？

508
00:26:20,448 --> 00:26:21,754
Sounds as if personal feelings
聽落好似個人感情

509
00:26:21,797 --> 00:26:24,495
Became involved in professional judgment.
影響咗專業判斷。

510
00:26:24,539 --> 00:26:26,236
This has been an issue in the past, has it not?
呢個問題以前都出現過，係咪？

511
00:26:26,280 --> 00:26:28,151
- It may have come up.
- 可能試過。

512
00:26:28,195 --> 00:26:30,501
But his artifact-retrieval rate is excellent.
但佢嘅文物回收率好出色。

513
00:26:30,545 --> 00:26:32,765
It's the highest in years.
- Thank you.
係咁多年嚟最高。
- 多謝。

514
00:26:32,808 --> 00:26:33,809
- Simply the facts.
- 只係陳述事實。

515
00:26:33,853 --> 00:26:36,203
- Very well, then.
- 咁好啦。

516
00:26:36,246 --> 00:26:39,249
The facts.
事實。

517
00:26:39,293 --> 00:26:41,164
Thank you, theadora.
多謝，Theadora。

518
00:26:41,208 --> 00:26:44,211
Did you or did you not on two separate occasions
你有冇，或者冇，喺兩次唔同場合

519
00:26:44,254 --> 00:26:47,649
Involve daniel dickinson,
牽涉 Daniel Dickinson，

520
00:26:47,693 --> 00:26:50,957
A high-ranking secret service officer,
一位高級特勤局官員，

521
00:26:51,000 --> 00:26:53,873
In Warehouse 13 matters,
入倉庫13號嘅事務，

522
00:26:53,916 --> 00:26:57,137
All of which were classified at the highest level?
全部係最高機密級別？

523
00:26:57,180 --> 00:26:59,661
- Yes.
- 有。

524
00:26:59,705 --> 00:27:02,142
- We have a unique relationship
- 我哋同美國政府

525
00:27:02,185 --> 00:27:03,665
With the united states government--
有獨特嘅關係——

526
00:27:03,709 --> 00:27:07,582
A relationship that your actions have now complicated.
一個你嘅行動而家搞複雜咗嘅關係。

527
00:27:07,626 --> 00:27:10,324
- I contacted a fellow government official
- 我係喺正常執行職務期間

528
00:27:10,367 --> 00:27:13,632
In the normal course of performing my job,
聯絡一位政府官員，

529
00:27:13,675 --> 00:27:17,505
A job to which I have dedicated the last 40 years of my life.
呢份工我已經奉獻咗人生最後40年。

530
00:27:17,548 --> 00:27:19,899
- No one's questioning your dedication, arthur.
- 冇人質疑你嘅奉獻，Arthur。

531
00:27:19,942 --> 00:27:22,510
- What we are questioning, agent Nielsen,
- 我哋質疑嘅，Agent Nielsen，

532
00:27:22,553 --> 00:27:26,601
Is your future.
係你嘅未來。

533
00:27:26,645 --> 00:27:28,124
[electricity crashes]
[電流撞擊聲]

534
00:27:28,168 --> 00:27:30,170
- Oh, it's sealed with an omega level security code.
- 噢，佢用咗奧米加級保安密碼封咗。

535
00:27:30,213 --> 00:27:31,606
- Can you hack it?
- 你 hack 到嗎？

536
00:27:31,650 --> 00:27:35,610
- Pope, catholic. Bear, woods. You know the drill.
- 教宗，天主教。熊，樹林。你明㗎啦。

537
00:27:35,654 --> 00:27:37,656
And...
同埋...

538
00:27:37,699 --> 00:27:39,483
Done.
[beeps]
搞掂。
[嗶聲]

539
00:27:39,527 --> 00:27:41,790
[alarm sounding]
[警報響起]

540
00:27:52,932 --> 00:27:56,936
Man, this place is creep-tastic.
老友，呢個地方真係恐怖到爆。

541
00:28:01,767 --> 00:28:04,770
- Okay, don't--don't look. Don't touch.
- 好，唔好—唔好望。唔好掂。

542
00:28:04,813 --> 00:28:06,772
Just keep moving.
繼續行。

543
00:28:10,340 --> 00:28:12,473
- These objects are so dangerous
- 呢啲文物咁危險

544
00:28:12,516 --> 00:28:15,432
They can only be controlled by purple containment fields.
只能用紫色封鎖場嚟控制。

545
00:28:15,476 --> 00:28:18,740
[distant laughter]
[遠處笑聲]

546
00:28:18,784 --> 00:28:20,655
[accordion music]
[手風琴音樂]

547
00:28:20,699 --> 00:28:22,004
- Why are the neutralizer systems
- 點解中和系統

548
00:28:22,048 --> 00:28:23,223
Still working in here?
[ringing]
喺呢度仲運作緊？
[鈴聲]

549
00:28:23,266 --> 00:28:24,311
- Backup generators,
- 後備發電機，

550
00:28:24,354 --> 00:28:26,052
'cause everything's so dangerous.
因為所有嘢都咁危險。

551
00:28:26,095 --> 00:28:28,881
Don't worry, they should hold up long enough
唔使擔心，佢哋應該頂得夠耐

552
00:28:28,924 --> 00:28:31,187
For us to...
[system powers down]
等我哋...
[系統關閉]

553
00:28:31,231 --> 00:28:35,148
Realize my karma sucks.
發現我嘅報應好差。

554
00:28:35,191 --> 00:28:38,804
- We're starting to lose them. Just--just keep moving.
- 我哋開始冇晒佢哋。繼續—繼續行。

555
00:28:42,198 --> 00:28:44,418
- Oh, this is gonna take me a minute.
- 噢，呢個要我一分鐘。

556
00:28:44,461 --> 00:28:45,854
- Is it a different code?
- 係唔同嘅密碼？

557
00:28:45,898 --> 00:28:47,856
- Yeah, I got to use an ftl-ascii binary algorithm.
- 係，我要用 ftl-ascii 二進制演算法。

558
00:28:47,900 --> 00:28:50,685
- Hey, little guy. What you in for?
- 喂，細路。你入嚟做咩？

559
00:28:50,729 --> 00:28:54,341
- Almost there. Hang in there, guys.
- 就快得。頂住呀，各位。

560
00:28:57,083 --> 00:28:59,302
[baby crying]
[嬰兒哭聲]

561
00:29:05,613 --> 00:29:09,225
[keys clacking]
[鍵盤敲擊聲]

562
00:29:09,269 --> 00:29:10,400
- And...
- 同埋...

563
00:29:10,444 --> 00:29:11,706
We're good.
[beeps]
搞掂。
[嗶聲]

564
00:29:11,750 --> 00:29:13,664
- Okay, let's go.
- 好，我哋走啦。

565
00:29:16,145 --> 00:29:20,280
Pete? Pete?
Pete？Pete？

566
00:29:20,323 --> 00:29:22,412
Pete?
Pete？

567
00:29:22,456 --> 00:29:23,718
Pete, what are you--
Pete，你做緊—

568
00:29:23,762 --> 00:29:25,285
Whoa, whoa, whoa!
- Wait, wait, wait, wait!
嘩，嘩，嘩！
- 等陣，等陣，等陣，等陣！

569
00:29:25,328 --> 00:29:26,852
- Pete!
- Crap!
- Pete！
- 死火！

570
00:29:26,895 --> 00:29:28,114
- Pete!
- Pete, what are you doing?
- Pete！
- Pete，你做緊咩？

571
00:29:28,157 --> 00:29:30,246
[muffled shouting]
[悶住嘅叫喊聲]

572
00:29:33,859 --> 00:29:38,298
[alarm beeping]
[警報嗶嗶聲]

573
00:29:38,341 --> 00:29:42,302
[whooshing]
[颼颼聲]

574
00:29:42,345 --> 00:29:43,042
- Pete, can you hear me?
- Pete，你聽到我嗎？

575
00:29:43,085 --> 00:29:45,784
Pete, are you okay?
Pete，你冇事嗎？

576
00:29:45,827 --> 00:29:47,611
Pete!
Pete！

577
00:29:47,655 --> 00:29:49,831
Pete, are you okay?
Pete，你冇事嗎？

578
00:29:49,875 --> 00:29:54,705
- Attention, Warehouse agents.
- 注意，倉庫探員。

579
00:29:54,749 --> 00:29:58,318
- Mrs. Frederic. Thank god.
- Mrs. Frederic。謝天謝地。

580
00:29:58,361 --> 00:30:00,842
- Emergency evacuation required.
- 需要緊急撤離。

581
00:30:00,886 --> 00:30:05,847
Repeat, emergency evacuation required.
重複，需要緊急撤離。

582
00:30:05,891 --> 00:30:09,851
- Mrs. F, we're down here.
- Mrs. F，我哋喺下面。

583
00:30:09,895 --> 00:30:12,723
- Energy levels approaching critical mass.
- 能量水平接近臨界點。

584
00:30:12,767 --> 00:30:13,812
- That's a recording.
- 係錄音嚟㗎。

585
00:30:13,855 --> 00:30:15,378
- Ohh...
- Yeah.
- 噢...
- 係。

586
00:30:15,422 --> 00:30:17,772
- Emergency evacuation required.
- 需要緊急撤離。

587
00:30:17,816 --> 00:30:19,165
- That's the most I've ever heard her say.
- 呢次係我聽過佢講最多嘢嘅一次。

588
00:30:19,208 --> 00:30:20,427
- I know.
- 我知。

589
00:30:20,470 --> 00:30:21,950
- Well, this is a whole nother code level.
- 呢個係完全另一個密碼級別。

590
00:30:21,994 --> 00:30:23,734
It's gonna take me a few minutes.
我要幾分鐘。

591
00:30:23,778 --> 00:30:26,389
- You know what? Step aside.
- 你知唔知？行開啲。

592
00:30:26,433 --> 00:30:27,695
Just stand over there.
企喺嗰邊。

593
00:30:27,738 --> 00:30:31,655
- Emergency evacuation required.
- 需要緊急撤離。

594
00:30:31,699 --> 00:30:33,788
- Whoa!
- 嘩！

595
00:30:35,094 --> 00:30:37,705
Okay, that was flat-out awesome.
好，呢吓真係勁到爆。

596
00:30:37,748 --> 00:30:39,489
Pete, what are you doing, man? We got to go.
Pete，你做緊咩呀，老友？我哋要走啦。

597
00:30:39,533 --> 00:30:41,274
- Wait! Wait! Stop, stop, stop!
- 等陣！等陣！停，停，停！

598
00:30:41,317 --> 00:30:42,666
The circle--
個圓圈—

599
00:30:42,710 --> 00:30:44,712
I think it's there for a reason.
我覺得佢喺度係有原因嘅。

600
00:30:44,755 --> 00:30:46,845
Right?
係咪？

601
00:30:46,888 --> 00:30:50,718
Pete, what you doing?
Pete，你做緊咩呀？

602
00:30:50,761 --> 00:30:54,113
- Oh, nothing.
- 哦，冇嘢。

603
00:30:54,156 --> 00:30:57,246
- He's looking at a typewriter.
- 佢喺度睇緊部打字機。

604
00:30:57,290 --> 00:30:59,031
- It's not just any typewriter.
- 呢部唔係普通打字機。

605
00:30:59,074 --> 00:31:01,120
It's, um, sylvia plath's.
係，嗯，Sylvia Plath 嗰部。

606
00:31:01,163 --> 00:31:03,209
She wrote this poem called <i>ennui,</i>
佢寫咗首詩叫《Ennui》，

607
00:31:03,252 --> 00:31:05,428
And ultimately she took her own life in a--
最後佢自殺喺個—

608
00:31:05,472 --> 00:31:09,171
- Myka, I spent some serious time in <i>the bell jar.</i>
- Myka，我喺《鐘形罩》入面都花咗唔少時間。

609
00:31:09,215 --> 00:31:10,694
I know who sylvia plath is.
我知 Sylvia Plath 係邊個。

610
00:31:10,738 --> 00:31:12,305
- Right.
- 係。

611
00:31:12,348 --> 00:31:14,220
- What's that thing doing to him?
- 嗰樣嘢對佢做緊咩？

612
00:31:14,263 --> 00:31:17,310
- [sighs]
- [嘆氣]

613
00:31:17,353 --> 00:31:19,834
- It's sucking the life out of him.
- 佢喺度吸走佢嘅生命力。

614
00:31:21,662 --> 00:31:24,447
We have to get him out of the containment field.
我哋要帶佢離開個封鎖區。

615
00:31:24,491 --> 00:31:26,885
Pete?
Pete？

616
00:31:26,928 --> 00:31:28,712
Pete, can you come here?
Pete，你可唔可以過嚟？

617
00:31:28,756 --> 00:31:30,889
- Why?
- 點解？

618
00:31:30,932 --> 00:31:32,412
What's the point?
有咩意思？

619
00:31:32,455 --> 00:31:34,980
- What do we do?
- 我哋點算？

620
00:31:35,023 --> 00:31:38,113
- There's no time.
- 冇時間啦。

621
00:31:38,157 --> 00:31:41,508
Okay, you go up to the gooery, get it online.
好，你上去機房，搞掂個系統。

622
00:31:41,551 --> 00:31:43,336
I'll stay here and deal with this.
我留喺度處理呢邊。

623
00:31:43,379 --> 00:31:46,339
- What, like, just on my own or...?
- 吓，即係得我一個定...？

624
00:31:46,382 --> 00:31:47,557
- Yeah.
- 係。

625
00:31:47,601 --> 00:31:50,125
Claudia, you know this Warehouse, okay?
Claudia，你識呢個倉庫，明唔明？

626
00:31:50,169 --> 00:31:51,605
I-I trust you.
我—我信你。

627
00:31:51,648 --> 00:31:54,129
- Right. Yeah. No, I'll just--
- 好。係。唔，我淨係—

628
00:31:54,173 --> 00:31:55,348
- Go.
- I'll do it, then.
- 去啦。
- 咁我去做啦。

629
00:31:55,391 --> 00:31:57,785
- Get going. Tick tock.
- 快啲去。滴答滴答。

630
00:32:01,006 --> 00:32:02,181
- I have a few more questions.
- 我仲有幾個問題。

631
00:32:02,224 --> 00:32:04,139
- Do you? Really?
- 係咩？真係？

632
00:32:04,183 --> 00:32:06,750
Yeah, I-I have a few of my own.
係，我—我自己都有幾個。

633
00:32:06,794 --> 00:32:07,969
- Arthur, don't do anything foolish.
- Arthur，唔好做蠢事。

634
00:32:08,013 --> 00:32:10,493
- This exercise is a pointless
- 呢個練習係冇意義

635
00:32:10,537 --> 00:32:12,974
And insulting waste of time.
仲係侮辱性嘅浪費時間。

636
00:32:13,018 --> 00:32:15,237
- I asked you not to do this.
- 我叫咗你唔好咁做。

637
00:32:15,281 --> 00:32:16,804
- If MacPherson is out there--
- 如果 MacPherson 仲喺出面—

638
00:32:16,847 --> 00:32:18,588
- What? If? I-if? If?
- 咩？如果？如—如果？如果？

639
00:32:18,632 --> 00:32:19,981
I have a wound right here--
我呢度有個傷口—

640
00:32:20,025 --> 00:32:21,809
Right here in my shoulder that should prove it.
就喺我膊頭呢度，應該可以證明。

641
00:32:21,852 --> 00:32:23,550
He's out there. Oh, he's out there.
佢喺出面。係，佢喺出面。

642
00:32:23,593 --> 00:32:24,986
And he's planning something far worse
而且佢計劃緊啲更差嘅嘢，

643
00:32:25,030 --> 00:32:26,292
Than any of you can imagine.
你哋邊個都想像唔到。

644
00:32:26,335 --> 00:32:27,684
What are you doing about it?
你哋做緊咩嚟應對？

645
00:32:27,728 --> 00:32:29,860
What are you doing? You're tying my hands!
你哋做緊咩？你哋綁住我對手！

646
00:32:29,904 --> 00:32:32,515
- You leave us no choice.
- 你令我哋冇得揀。

647
00:32:32,559 --> 00:32:34,387
You say MacPherson is a threat.
你話 MacPherson 係威脅。

648
00:32:34,430 --> 00:32:35,692
And you use that
你就用呢個理由

649
00:32:35,736 --> 00:32:39,870
To justify violating Warehouse protocol
嚟合理化違反倉庫規矩，

650
00:32:39,914 --> 00:32:42,003
Time and time again.
一次又一次。

651
00:32:42,047 --> 00:32:45,702
Pretty soon, y-you're gonna be making up your own rules
好快你就會自己作規則，

652
00:32:45,746 --> 00:32:47,966
Just to sanction your actions.
淨係為咗合理化你嘅行動。

653
00:32:48,009 --> 00:32:50,490
Does that sound familiar, agent Nielsen, huh?
聽落熟口熟面呀，Nielsen 探員，吓？

654
00:32:50,533 --> 00:32:53,493
Sound like someone we both knew?
似唔似我哋兩個都識嘅人？

655
00:32:53,536 --> 00:32:55,756
- Mr. Valda, he knows the rules.
- Valda 先生，佢識規矩。

656
00:32:55,799 --> 00:32:58,846
He knows that I'm forced to follow them.
佢知道我被迫要跟從。

657
00:32:58,889 --> 00:33:00,152
Don't you see that?
你睇唔到咩？

658
00:33:00,195 --> 00:33:02,676
And if I'm gonna take MacPherson--and I am--
如果我要捉 MacPherson——而我一定會——

659
00:33:02,719 --> 00:33:04,852
Then rules <i>have</i> to be broken.
咁規矩就一定要打破。

660
00:33:04,895 --> 00:33:06,375
That's the only thing that'll work.
呢個係唯一可行嘅方法。

661
00:33:06,419 --> 00:33:07,681
You know what's not gonna work?
你知唔知咩係唔會得？

662
00:33:07,724 --> 00:33:08,899
Reining in the one person
就係約束嗰個

663
00:33:08,943 --> 00:33:10,640
That can stop him before it's too late.
可以喺太遲之前阻止佢嘅人。

664
00:33:10,684 --> 00:33:13,730
Look at all of you. You're not out in the field!
睇吓你哋全部。你哋唔係喺前線！

665
00:33:13,774 --> 00:33:16,255
You're here, hiding in plain sight.
你哋喺度，匿埋喺當眼處。

666
00:33:16,298 --> 00:33:18,213
What are you doing? You're judging me.
你哋做緊咩？你哋喺度批評我。

667
00:33:18,257 --> 00:33:21,216
You're judging my methods, because--
你哋批評我嘅方法，因為—

668
00:33:25,307 --> 00:33:28,180
You're af--afraid of him.
你—你哋驚佢。

669
00:33:32,488 --> 00:33:34,273
Tell me I'm wrong.
- Arthur...
話我錯吖。
- Arthur...

670
00:33:34,316 --> 00:33:37,754
- No, no, no, no, no. Mr. Valda, look at me.
- 唔，唔，唔，唔，唔。Valda 先生，望住我。

671
00:33:37,798 --> 00:33:40,105
You tell me right to my face-- tell me I'm wrong.
你當面同我講——話我錯。

672
00:33:40,148 --> 00:33:43,064
Yeah, well...
係囉，咁...

673
00:33:43,108 --> 00:33:45,893
Either fire me or kill me
一係炒我，一係殺咗我，

674
00:33:45,936 --> 00:33:47,677
Or let me do my job.
一係俾我做我嘅工作。

675
00:33:47,721 --> 00:33:51,290
You better make a decision, and you better make it fast
你最好快啲決定，仲要快啲，

676
00:33:51,333 --> 00:33:53,553
Before he makes it for you.
喺佢幫你決定之前。

677
00:33:58,514 --> 00:34:01,909
- I believe the ball is in your court.
- 我諗而家輪到你出手啦。

678
00:34:03,650 --> 00:34:04,999
[alarm sounding]
[警報響起]

679
00:34:05,043 --> 00:34:06,653
- Okay, Pete, we're running out of time here,
- 好，Pete，我哋冇時間啦，

680
00:34:06,696 --> 00:34:09,264
So...
所以...

681
00:34:09,308 --> 00:34:10,874
Okay, look, what I'm gonna do,
好，你睇住，我而家會

682
00:34:10,918 --> 00:34:12,876
I'm gonna take off my belt, all right?
除低我條皮帶，好嗎？

683
00:34:12,920 --> 00:34:14,487
I'm gonna throw it to you.
我會掉俾你。

684
00:34:14,530 --> 00:34:17,533
You grab it, and I'll pull you out of there, okay, Pete?
你接住，我就拉你出嚟，好嗎，Pete？

685
00:34:17,577 --> 00:34:20,275
- Whatever.
- 隨便啦。

686
00:34:20,319 --> 00:34:23,104
- Okay, grab the belt.
- 好，接住條皮帶。

687
00:34:23,148 --> 00:34:24,671
Pete, grab the belt.
Pete，接住條皮帶。

688
00:34:24,714 --> 00:34:27,369
Pete, grab it. Grab the belt!
Pete，接住。接住條皮帶！

689
00:34:27,413 --> 00:34:29,110
Okay.
好。

690
00:34:29,154 --> 00:34:31,199
You're a rabbit, right?
你係兔仔，啱唔啱？

691
00:34:31,243 --> 00:34:33,897
Pete, you're not a tortoise, so win, win the race.
Pete，你唔係龜，所以贏，贏咗場比賽。

692
00:34:33,941 --> 00:34:35,551
Just--just grab it.
就—就接住佢。

693
00:34:35,595 --> 00:34:37,901
- Win, lose--
- 贏，輸—

694
00:34:37,945 --> 00:34:39,381
What's the diff?
有咩分別？

695
00:34:39,425 --> 00:34:42,471
- Okay.
[alarm blaring]
- 好。
[警報聲大作]

696
00:34:42,515 --> 00:34:45,866
Warehouse, give me something.
倉庫，俾啲嘢我。

697
00:34:45,909 --> 00:34:49,739
Give me something...
俾啲嘢我...

698
00:34:49,783 --> 00:34:52,394
Thank you.
唔該。

699
00:34:55,963 --> 00:34:58,270
Okay. Pete.
好。Pete。

700
00:34:58,313 --> 00:34:59,662
- Oh!
- [grunts]
- 噢！
- [用力聲]

701
00:34:59,706 --> 00:35:01,969
- Aah! You again.
- 呀！又係你。

702
00:35:02,012 --> 00:35:04,319
- Are you okay?
- 你冇事呀？

703
00:35:04,363 --> 00:35:05,712
- Yeah. What was that?
- 係。頭先係咩嚟？

704
00:35:05,755 --> 00:35:07,670
- Okay, listen, we're running out of time.
- 好，聽住，我哋冇時間啦。

705
00:35:07,714 --> 00:35:09,585
The Warehouse is about to explode.
個倉庫就嚟爆炸。

706
00:35:09,629 --> 00:35:11,152
Okay, so just... Come on.
好，所以淨係... 快啲。

707
00:35:11,196 --> 00:35:13,328
[alarm buzzing]
[警報聲]

708
00:35:13,372 --> 00:35:16,375
[air hissing]
[氣體嘶嘶聲]

709
00:35:29,518 --> 00:35:33,435
- Critical mass in five minutes.
- 五分鐘後達到臨界質量。

710
00:35:33,479 --> 00:35:35,916
Critical mass in five minutes.
五分鐘後達到臨界質量。

711
00:35:35,959 --> 00:35:40,616
- Really? Cliche much?
- 真係？咁老套？

712
00:35:41,748 --> 00:35:44,751
[groaning]
[呻吟聲]

713
00:35:50,931 --> 00:35:53,107
Ew.
噁。

714
00:35:53,151 --> 00:35:54,500
Gross.
核突。

715
00:35:54,543 --> 00:35:56,632
Oh.
噢。

716
00:35:56,676 --> 00:35:59,853
[straining]
[用力聲]

717
00:36:03,117 --> 00:36:05,641
Ew. Uhh.
噁。嗚。

718
00:36:05,685 --> 00:36:07,513
Well, it's not so bad.
嗯，又唔係咁差。

719
00:36:07,556 --> 00:36:09,210
It kind of smells like chicken.
有啲似雞味。

720
00:36:09,254 --> 00:36:12,692
- Critical mass in four minutes.
- 四分鐘後達到臨界質量。

721
00:36:12,735 --> 00:36:13,997
- Are you okay?
- I'm okay.
- 你冇事呀？
- 我冇事。

722
00:36:14,041 --> 00:36:16,261
I'm just a little drained, that's all.
我只係有啲虛脫，係咁多。

723
00:36:16,304 --> 00:36:18,219
You go. Go ahead. I'll--I'll catch up.
你去啦。去先。我—我隨後嚟。

724
00:36:18,263 --> 00:36:19,829
- Are you sure?
- Yeah, yeah. You go.
- 你肯定？
- 係，係。你去啦。

725
00:36:19,873 --> 00:36:21,048
- Okay.
- Go.
- 好。
- 去啦。

726
00:36:21,091 --> 00:36:23,485
Myka.
Myka。

727
00:36:23,529 --> 00:36:24,573
- Yeah?
- 嗯？

728
00:36:24,617 --> 00:36:26,271
- Thank you.
- 多謝你。

729
00:36:35,628 --> 00:36:39,197
- Okay, ugly, I'm just gonna pull you out.
- 好，醜樣嘢，我而家拉你出嚟。

730
00:36:39,240 --> 00:36:41,982
Oh, this is slippery.
噢，好滑。

731
00:36:42,025 --> 00:36:43,766
Okay.
好。

732
00:36:43,810 --> 00:36:46,987
Gloves are coming off.
除手套啦。

733
00:36:48,728 --> 00:36:50,251
Oh.
噢。

734
00:36:50,295 --> 00:36:51,557
Yeah.
係。

735
00:36:54,603 --> 00:36:55,952
Eesh!
咦！

736
00:36:55,996 --> 00:37:00,783
Now I want italian food.
我而家想食意大利菜。

737
00:37:02,437 --> 00:37:05,832
No, no.
唔，唔。

738
00:37:05,875 --> 00:37:06,920
[grunts]
[用力聲]

739
00:37:06,963 --> 00:37:09,139
Not the plan. Nope.
唔係咁計劃。唔係。

740
00:37:12,012 --> 00:37:13,840
- Critical mass in three minutes.
- 三分鐘後達到臨界質量。

741
00:37:13,883 --> 00:37:16,843
- Shut up!
- 收聲！

742
00:37:25,068 --> 00:37:27,767
- Claudia?
- Myka!
- Claudia？
- Myka！

743
00:37:27,810 --> 00:37:29,421
Hey, I know it looks like I'm having a bunch of fun,
喂，我知我睇落好似好開心，

744
00:37:29,464 --> 00:37:30,552
But help!
但救命呀！

745
00:37:30,596 --> 00:37:32,859
- Almost there.
- 就快得。

746
00:37:34,948 --> 00:37:36,079
- No, no, no. Don't touch.
- What?
- 唔，唔，唔。唔好掂。
- 咩話？

747
00:37:36,123 --> 00:37:37,298
- Way too sticky.
- 太黏啦。

748
00:37:37,342 --> 00:37:38,952
No point in us both getting ground up.
冇理由我哋兩個一齊被磨碎。

749
00:37:38,995 --> 00:37:40,432
- Okay.
- 好。

750
00:37:40,475 --> 00:37:42,347
- [grunts]
- What is this stuff?
- [用力聲]
- 呢啲係咩嚟？

751
00:37:42,390 --> 00:37:43,609
- If I remember properly,
- 如果我冇記錯，

752
00:37:43,652 --> 00:37:45,001
It's hours of fun for the whole family.
係成家幾小時嘅歡樂。

753
00:37:45,045 --> 00:37:48,657
- Okay.
- Aah!
- 好。
- 呀！

754
00:37:48,701 --> 00:37:50,529
- Oh!
- 噢！

755
00:37:50,572 --> 00:37:52,008
No!
唔好！

756
00:37:52,052 --> 00:37:54,924
- Oh, they lied. It's not even minutes of fun, really.
- 噢，佢哋呃人。其實連幾分鐘嘅歡樂都冇。

757
00:37:54,968 --> 00:37:56,535
Where's Pete? Still bored out of his mind?
Pete 呢？仲悶到發慌？

758
00:37:56,578 --> 00:37:57,927
- No, he'll be here in a minute.
- 唔係，佢好快就到。

759
00:37:57,971 --> 00:37:59,886
Just keep pulling.
繼續拉。

760
00:38:04,456 --> 00:38:06,588
- Critical mass in two minutes.
- 兩分鐘後達到臨界質量。

761
00:38:06,632 --> 00:38:08,024
- Mind if I yell? I'm gonna yell.
- 介唔介意我大叫？我要大叫啦。

762
00:38:08,068 --> 00:38:09,896
Pete!
- Critical mass in two minutes.
Pete！
- 兩分鐘後達到臨界質量。

763
00:38:09,939 --> 00:38:11,811
- Pete, help!
- Pete，救命！

764
00:38:13,334 --> 00:38:14,814
- Pete!
- Pete！

765
00:38:14,857 --> 00:38:16,424
- Chicks!
- 女仔們！

766
00:38:16,468 --> 00:38:19,253
- Pete, hey, you have to find something to cut this stuff!
- Pete，喂，你要搵啲嘢切開呢啲嘢！

767
00:38:19,297 --> 00:38:21,168
- By "stuff," you don't mean our arms, right?
- 你講嘅「嘢」唔係我哋對手啩？

768
00:38:21,211 --> 00:38:22,822
- No. Don't touch it!
- Don't touch it!
- 唔係。唔好掂！
- 唔好掂！

769
00:38:22,865 --> 00:38:25,781
- It's sticky.
- Attention, Warehouse agents,
- 好黏。
- 各位倉庫探員，

770
00:38:25,825 --> 00:38:28,871
Energy levels are now at omega level.
能量水平已達到極限。

771
00:38:28,915 --> 00:38:32,527
Critical mass in one minute.
- We're boned.
一分鐘後達到臨界質量。
- 我哋死硬。

772
00:38:32,571 --> 00:38:34,268
- How much time did she just say?
- 佢頭先話幾多時間？

773
00:38:34,312 --> 00:38:35,443
- 50 seconds.
- 50秒。

774
00:38:35,487 --> 00:38:38,054
- See? See? Even on tape, she still--
- 睇到未？睇到未？就算錄咗影，佢都—

775
00:38:38,098 --> 00:38:40,100
- Pete, just please go find something!
- Pete，求你啦去搵啲嘢！

776
00:38:40,143 --> 00:38:41,797
- Okay, okay, I'm gonna go look.
- Wait. My tool belt.
- 好，好，我去搵。
- 等陣。我嘅工具腰帶。

777
00:38:41,841 --> 00:38:43,756
- What?
- Right there.
- 咩話？
- 喺嗰度。

778
00:38:43,799 --> 00:38:45,714
Get the snow globe.
- Okay.
拎個雪球。
- 好。

779
00:38:45,758 --> 00:38:46,933
Ha! I got it.
哈！我拎到啦。

780
00:38:46,976 --> 00:38:48,935
Hey, hey, hey.
喂，喂，喂。

781
00:38:48,978 --> 00:38:49,936
- Use it to freeze the gears.
- 用佢嚟凍結啲齒輪。

782
00:38:49,979 --> 00:38:52,547
- Pete!
- Oh, oh!
- Pete！
- 噢，噢！

783
00:38:52,591 --> 00:38:54,027
I got a better idea. Hold on!
我有個更好嘅主意。等陣！

784
00:38:54,070 --> 00:38:55,333
Hold on. Hold on.
- 30 seconds.
等陣。等陣。
- 30秒。

785
00:38:55,376 --> 00:38:57,900
- All right, you guys got to pull really hard.
- 好，你哋要用力拉。

786
00:38:57,944 --> 00:39:01,426
- Yes!
- Right...
- 好！
- 準備...

787
00:39:01,469 --> 00:39:03,384
Now!
而家！

788
00:39:18,007 --> 00:39:20,532
- Attention, Warehouse agents,
- 各位倉庫探員，

789
00:39:20,575 --> 00:39:22,316
Emergency abated.
緊急情況已解除。

790
00:39:22,360 --> 00:39:25,058
Nice work.
- Thank you.
做得好。
- 多謝。

791
00:39:29,671 --> 00:39:33,371
- God, this is a weird job.
- 天，呢份工真係古怪。

792
00:39:45,339 --> 00:39:47,602
- Oh. God.
- 噢。天。

793
00:39:47,646 --> 00:39:50,997
How do you do that?
你點做到㗎？

794
00:39:51,040 --> 00:39:54,609
- That was quite a performance.
- 頭先真係精彩。

795
00:39:54,653 --> 00:39:56,785
- Sounded better in my head.
- 我諗出嚟仲好聽。

796
00:39:58,961 --> 00:40:00,093
So am I fired?
咁我係咪被炒？

797
00:40:00,136 --> 00:40:03,836
- Worse. They want you to stay.
- 仲衰。佢哋想你留低。

798
00:40:03,879 --> 00:40:07,100
Bering and Lattimer are not the best agents we've ever had.
Bering 同 Lattimer 唔係我哋最好嘅探員。

799
00:40:07,143 --> 00:40:08,884
You are.
- They said that?
你先係。
- 佢哋咁講？

800
00:40:08,928 --> 00:40:11,147
- It was said.
- 有人講過。

801
00:40:11,191 --> 00:40:13,541
And they were smart enough to believe me.
佢哋夠聰明，信咗我。

802
00:40:13,585 --> 00:40:15,848
- Oh.
- 哦。

803
00:40:15,891 --> 00:40:17,893
Thanks.
多謝。

804
00:40:17,937 --> 00:40:21,114
- Simply the fact.
- 只係事實啫。

805
00:40:21,157 --> 00:40:24,334
- What about MacPherson?
- MacPherson 點樣？

806
00:40:24,378 --> 00:40:28,164
- Good hunting. Try not to get yourself killed.
- 祝你好運。唔好搞到自己死咗。

807
00:40:48,097 --> 00:40:49,272
- No, no, no.
- 唔係，唔係，唔係。

808
00:40:49,316 --> 00:40:51,187
Don't try to be all friendly with me now.
而家唔好同我扮friend。

809
00:40:54,843 --> 00:40:57,803
Um, uh, hey, Myka?
- Yeah?
嗯，呃，喂，Myka？
- 係？

810
00:40:57,846 --> 00:41:00,806
- I just wanted to say thanks for, um,
- 我只係想多謝你，嗯，

811
00:41:00,849 --> 00:41:03,025
You know, trusting me before.
你知㗎，之前信我。

812
00:41:03,069 --> 00:41:07,116
- Claudia, I...
- Claudia，我...

813
00:41:07,160 --> 00:41:08,944
I know what it's like to be your age
我知你呢個年紀係點

814
00:41:08,988 --> 00:41:10,511
And have no one believe in you.
冇人信你。

815
00:41:10,555 --> 00:41:12,034
- Yeah.
- 係。

816
00:41:12,078 --> 00:41:14,123
- You're good.
- 你叻㗎。

817
00:41:14,167 --> 00:41:16,474
No, you're really good.
唔係，你真係好叻。

818
00:41:16,517 --> 00:41:18,040
You'll be fine.
你會冇事㗎。

819
00:41:18,084 --> 00:41:20,216
- Thanks.
- 多謝。

820
00:41:20,260 --> 00:41:22,131
Hey, um, you know, if you're not busy later,
喂，嗯，你知唔知，如果你一陣唔忙，

821
00:41:22,175 --> 00:41:23,219
Maybe you could show me
或者你可以教我

822
00:41:23,263 --> 00:41:25,047
How to do that--ka-cha-- kick thing,
點樣做嗰個——卡嚓——踢嘢嘅動作，

823
00:41:25,091 --> 00:41:27,093
'cause, like, I tried it on a light switch,
因為，我試過喺燈掣上面做，

824
00:41:27,136 --> 00:41:28,660
And I think I broke my toe.
我諗我整親腳趾。

825
00:41:28,703 --> 00:41:30,183
And I know I broke the light switch.
同埋我知我整爛咗個燈掣。

826
00:41:30,226 --> 00:41:32,272
- That--that would be-- that would be fun, you know?
- 嗰——嗰個會——會好好玩㗎，你知唔知？

827
00:41:32,315 --> 00:41:34,970
And maybe you could teach me how to hack into the--
或者你可以教我點樣入侵——

828
00:41:35,014 --> 00:41:36,494
- The grid?
- Yeah.
- 電網？
- 係。

829
00:41:36,537 --> 00:41:38,060
- You want to hack the grid?
- I want to hack the grid.
- 你想入侵電網？
- 我想入侵電網。

830
00:41:38,104 --> 00:41:39,366
- Okay. Yeah, I'm down.
- 好。係，我冇問題。

831
00:41:39,409 --> 00:41:40,846
- Okay, so I cleaned up the last of the mess.
- 好，我清理咗最後啲亂嘢。

832
00:41:40,889 --> 00:41:42,978
- You know, I bet Artie won't even notice.
- 我敢打賭，Artie 都唔會發現。

833
00:41:43,022 --> 00:41:46,939
- Won't notice what?
- 發現咩？

834
00:41:48,418 --> 00:41:50,203
- Your welcome-back surprise party.
- 你嘅歡迎返嚟驚喜派對。

835
00:41:50,246 --> 00:41:52,858
- Whee!
- Aah, surprise!
- 嘩！
- 啊，驚喜！

836
00:41:52,901 --> 00:41:54,599
- You look surprised. Doesn't he look surprised?
- 你睇嚟好驚訝。佢睇嚟唔驚訝咩？

837
00:41:54,642 --> 00:41:56,644
- Tell me.
- 話畀我聽。

838
00:41:59,517 --> 00:42:03,303
- The zip line crashed, and there were these dodgeballs...
- 條滑索撞咗，仲有啲躲避球...

839
00:42:03,346 --> 00:42:05,305
- And some glop got in the gooery gears.
- 同埋有啲漿糊整到啲齒輪。

840
00:42:05,348 --> 00:42:06,872
We went to the dark vault...
我哋去咗黑暗倉庫...

841
00:42:06,915 --> 00:42:09,309
- Things got sparky...
- 啲嘢開始有火花...

842
00:42:09,352 --> 00:42:10,571
[all talking at once]
[所有人同時講嘢]

843
00:42:10,615 --> 00:42:12,530
We fixed it. We fixed it.
我哋整返好。我哋整返好。

844
00:42:12,573 --> 00:42:13,835
- We fixed everything.
- Good as new.
- 我哋整好晒所有嘢。
- 同新嘅一樣。

845
00:42:13,879 --> 00:42:16,055
- It's all fixed.
- Totally.
- 全部整好晒。
- 完全係。

846
00:42:16,098 --> 00:42:18,971
- How long did you have before the Warehouse was gonna explode?
- 你哋距離倉庫爆炸仲有幾耐？

847
00:42:19,014 --> 00:42:21,713
- Under a minute.
- More like 30 seconds.
- 唔夠一分鐘。
- 大概30秒。

848
00:42:21,756 --> 00:42:22,844
- That's lucky.
- 咁好彩。

849
00:42:22,888 --> 00:42:24,324
I once got there with 17,
我試過剩返17秒，

850
00:42:24,367 --> 00:42:26,805
And her voice gets really annoying
佢把聲真係好煩

851
00:42:26,848 --> 00:42:30,286
When she's counting down seconds one at a time.
當佢逐秒倒數嗰陣。

852
00:42:30,330 --> 00:42:32,854
You didn't lose that thing I had made for you, did you?
你冇整唔見我整畀你嗰樣嘢，係嘛？

853
00:42:32,898 --> 00:42:33,855
The...
嗰個...

854
00:42:33,899 --> 00:42:35,204
- Oh, no.
- 哦，唔係。

855
00:42:35,248 --> 00:42:36,945
- Oh. Great.
- It survived.
- 哦。好嘢。
- 佢冇事。

856
00:42:36,989 --> 00:42:38,730
- That's good.
- Yay.
- 咁就好。
- 好嘢。

857
00:42:38,773 --> 00:42:43,038
Wait, are we not in trouble?
等陣，我哋唔使受罰？

858
00:42:43,082 --> 00:42:46,172
- You guys had it under control, right?
- 你哋搞得掂㗎，係嘛？

859
00:42:46,215 --> 00:42:47,695
- That we did, amigo.
- 係㗎，朋友。
係㗎。

860
00:42:47,739 --> 00:42:49,567
That we did.
係㗎。

861
00:42:49,610 --> 00:42:51,351
All right, I don't know about you guys, but I'm starving.
好，我唔知你哋點，但我好肚餓。

862
00:42:51,394 --> 00:42:52,352
Who wants mexican?
邊個想食墨西哥菜？

863
00:42:52,395 --> 00:42:54,310
- I do. Need tacos stat.
- 我。即刻要墨西哥卷。

864
00:42:54,354 --> 00:42:55,311
- Myka, <i>¿tu venga?</i>
- Myka，<i>¿tu venga?</i>

865
00:42:55,355 --> 00:42:56,922
<i>- ¿por que no?</i> Artie?
<i>- ¿por que no?</i> Artie？

866
00:42:56,965 --> 00:42:58,184
- Uh, no, I had pie.
- 嗯，唔係，我食咗批。

867
00:42:58,227 --> 00:43:00,273
Well, I almost had pie.
嗯，我差啲食到批。

868
00:43:00,316 --> 00:43:02,841
But go, go, go. Enjoy yourselves.
但去啦，去啦，去啦。玩得開心啲。

869
00:43:02,884 --> 00:43:04,756
Enjoy yourselves.
玩得開心啲。

870
00:43:04,799 --> 00:43:06,932
- Now I want pie.
- You always want pie.
- 而家我想食批。
- 你成日都想食批。

871
00:43:06,975 --> 00:43:08,107
- Who doesn't want pie?
- 邊個唔想食批？

872
00:43:08,150 --> 00:43:11,850
- Uh, maybe just bring me one taco?
- 嗯，或者淨係帶一個墨西哥卷畀我？

873
00:43:11,893 --> 00:43:14,766
- [laughing]
- Whatever.
- [笑]
- 隨便啦。

874
00:43:14,809 --> 00:43:19,335
- And rest up...
- 同埋休息吓...

875
00:43:19,379 --> 00:43:24,645
Because you're gonna need it.
因為你會需要㗎。

876
00:43:24,689 --> 00:43:27,692
Captioning bycaptionmax www.Captionmax.Com
字幕由captionmax提供 www.Captionmax.Com
